У Райнера Марии Рильке есть стихотворение, которое волшебным образом напоминает фотографию. Ту самую, что находишь случайно среди старых писем или измятых страниц, и сам в этот момент становишься немножко коллодий и немножко амбротип. Перевод Андрея Белого. Балкон Эти лица с высоты балкона, словно на картине уникальной собранные вместе, как в букет, сквозь прозрачный вечер идеальный пристально, и нежно, и печально смотрят в вечность, словно смерти нет. И тоску безвыходную силясь одолеть в пространстве небольшом, две сестры друг к другу прислонились, словно одиночество вдвоём. Рядом брат в торжественном молчаньи запертый, — он к матери приник, и в какой-то трогательный миг их не различить на расстояньи. И меж них отжившая, не в духе — ни души вокруг родной — маска отчуждённая старухи, словно при падении рукой на лету подхваченная. К краю платья тянется рука другая, но повисла, словно неживая, возле детского лица, бледного и кроткого, нечётко обозначенного за решёткой, не проявленного до конца. Райнер Мария Рильке 1908.